Sprachen
| Übliche Tarife (USD/Wort des Quelltextes) |
| Übersetzung: |
13.2 USD |
|
|
|
|
|
|
Berufserfahrung in Jahren: 6 |
Angebotene Leistungen: Übersetzung / Recruitment
| Übliche Tarife (USD/Wort des Quelltextes) |
| Übersetzung: |
13.2 USD |
|
|
|
|
|
|
Berufserfahrung in Jahren: 6 |
Angebotene Leistungen: Übersetzung / Recruitment
FachwissenGeschäftswelt/Handel (allgemein) • Druck- und Verlagswesen • Diplome/Lebensläufe/Lizenzen/Zertifikate • Finanzen/Wirtschaft (allgemein) • Ingenieurswesen: Industrie • Literatur/Poesie • Geisteswissenschaften (allgemein) • Allgemeines/Unterhaltung/Grüße/Briefe • Jura (allgemein) • Europäische UnionZusätzliche Arbeitsbereiche: Ökologie & Umwelt • Gastronomie • Geographie • Kino, Film, TV, Theater • Computer Hardware • Medien/Multimedia • Wissenschaft (allgemein) • Public Relations • Rechtswesen: Verträge • Werbung • Internationale Entwicklung/Kooperation • Regierung/Politik • Kunst/Handwerk/Malerei • Reisen & Touristik
O mnie Wykształcenie 2003 – 2004 nauka języka szwedzkiego na Folkuniversitetet w Sztokholmie 1998 – 2003 Filologia litewska, Uniwersytet im. Adama Mickiewicza w Poznaniu X.2001 – I. 2002 praktyki w Vytauto Didziojo Universitetas w Kownie (Litwa) 1994 – 1998 Liceum Ogólnokształcące z litewskim językiem nauczania im. 11 Marca w Puńsku Kursy i szkolenia 2004 –2005 - (rok akademicki) – Studium Prawa Europejskiego w Warszawie, kierunek: Administracja Publiczna, (Wyższa Szkoła Studiów Międzynarodowych w Łodzi). Czerwiec 2005 - Prawo autorskie – przygotowywanie i zawieranie umów wydawniczych (Wyższa Warszawska Szkoła Humanistyczna i Biblioteka Analiz). Listopad 2004 - Public Relations na rynku wydawniczym (Wyższa Warszawska Szkoła Humanistyczna i Biblioteka Analiz). Doświadczenie Doświadczenie zawodowe Wrzesień 2002 - „Warta – Glass” w Poznaniu, stanowisko: sekretarka, tłumacz 2002 –2003 (wakacje podczas studiów ) - Hotel „Lietuviu Namai” w Sejnach, stanowisko: recepcjonistka. Lipiec, Sierpień 2004 – Hotel „Dom Nauczyciela” w Suwałkach, stanowisko: recepcjonistka Październik, Listopad 2004 – Dwumiesięcznik Kulturalny „Dekada Literacka”. Tłumaczenie z języka litewskiego na język polski. Listopad 2005 – Marzec2006 – Wydawnictwo „Pascal”, stanowisko: konsultant merytoryczny języka litewskiego. Październik 2004 - Fundacja „Pogranicze” , stanowisko: koordynator do spraw promocji programu wydawniczego, sekretarz redakcji pisma „Krasnogruda”, redaktor strony internetowej, koordynator i tłumacz projektów („Meridian Cafe”, „Tratwa Muzykantów od Nowego Jorku do Sejn”, „Trakt Krasnogrudzki”). Lipiec 2007 - współpraca z biurami tłumaczeń – „Grupa Londoner” – Warszawa, „Europartner lingua” - Poznań , Biuro Tłumaczeń Profesjonalnych BARTUR Warszawa, Centrum Tłumaczeń pwn – Poznań. od Października 2007 – współpraca z Wyższą Szkołą Zawodową w Suwałkach – tłumaczenia konsekutywne i pisemne. Współpraca z firmą usługowo – handlową „Pelikan” z Kościanu – tłumaczenia pisemne. Zainteresowania Sytuacja polityczna w środkowej części Europy (szczególnie Litwa / Polska), języki obce, fotografia literatura , sztuka, litewski folklor, podróże.
Meine SoftwareForeignDesk / Open Language Tools / Wordfast
Opinions
Pani Jolanta rzetelnie i terminowo wykonała zlecone przez nas tłumaczenie. Polecamy współpracę z tą tłumaczką.

Language Link  +48 12 445 54 96 2008-02-19
/ Number of ratings: 7 GlobTra member since: 2007-12-02
|